ジョーク「サービスエリアのトイレにて」

ジョーク「サービスエリアのトイレにて」


はじめに

Wiki の方に、高速道路のサービスエリアのトイレのジョークを置いておいたところ、先日 (2006/04/10) Coco さん とおっしゃる方からメールを頂いた。

全く同じジョークを日本語を学んでいる方のための教材として紹介して、様々な国の方の母国語に訳してもらったとのこと。

公開させていただけないか伺ったところ、訳者の皆さんにも承諾をとっていただき、以下の三カ国語分の訳をメールしてくださった。

Coco さんに感謝したい。

(なお、Coco さん からの情報だが、 ボリビア在住の Valverde さんが、 『嘘つき男と泣き虫女』 (アラン・ピース&バーバラ・ピース著 主婦の友社, 原題 "Why Men Lie and Women Cry") のドイツ語訳で、このジョークが収録されているのを読まれたそうだ)


● Japanese (日本語) version — 作者不詳

高速道路を北に向かって走っていた私は、トイレ行きたくなったのでサービスエリアに立ち寄りました。
手前の個室はふさがっていたので、その隣に入りました。
便器に腰を下ろそうとしたその時、隣から「やあ、元気?」と声がしたのです。
男は皆そうですが、トイレで見知らぬ人と話をすることはありません。
どうしていいかわからなかったので、ためらいがちに「まあまあだよ」と答えました。
すると隣人は「そうか……それで、今何してるの?」と言うのです。
妙だなと思いましたが、私はバカみたいにこう答えました。
「君と同じだよ。ウンコしようとしてるんだ!」
やがて隣の男は、声をひそめてこう言ったのです。
「おい、あとでかけ直すよ。隣の個室に、俺の話にいちいち答えるアホがいるんだ!」


● Italian (イタリア語) version — by Txkun (Milan, Italy)

Stavo percorrendo l'autostrada dirigendomi verso nord quando mi fermai in una zona di servizio per andare alla toilet.
Il bagno di fronte era occupato cosi' andai in quello vicino.
Mi ero appena accomodato sul bidet quando sentii una voce dal bagno vicino: "hey, come va'?". Pensavo che gli uomini non parlassero agli sconosciuti nei bagni.
Non sapendo cosa fare, risposi esitando: "cosi' cosi'".
E quindi la voce: "capisco... e quindi ora cosa stai facendo?".
Pensai che fosse strano ma, come uno sciocco risposi:
"Quello che stai facendo tu! Sto' defecando! (or Facendo la cacca)"
Dopo poco l'uomo vicino a voce bassa disse:
"Hey, ti chiamo dopo. C'e' un idiota nella stanza vicina che risponde ad ogni cosa [che dico]!"

Copyright © 2006 Txkun


● Spanish (スペイン語) version — by Jorge Valverde (Bolivia)

Estaba yendo hacia el norte en la autopista cuando de pronto me vinieron ganas de ir al baño, por lo que paré en el área de descanso.
La primera cabina estaba ocupada, así que entré en la que estaba al lado. Justo cuando estaba por sentarme en la taza, escuché una voz de la cabina de al lado que decía: "Y...¿cómo va?".
Yo tenía entendido que los hombres no hablan con extraños en los baños, pero como no sabía qué más hacer, respondí inseguro: "Eh…bien nomás".
Después, el tipo dijo: "Ah…¿y qué estás haciendo?". Eso me pareció raro, pero respondí como estúpido: "¡Lo mismo que tú, tratando de cagar!".
Al rato, el tipo dijo en susurros: "Oye, te vuelvo a llamar en un rato, ¿ya? ¡Es que hay un idiota en la cabina de al lado que para contestando a cada cosa que digo!"

Copyright © 2006 Jorge Valverde


● Mandarin (マンダリン) version with 繁字 — by 草原 (Singapore)

行駛在高速公路上,一路向北的途中,突然"人有三急",便停在休息処,找個廁所方便一下。
前面這間是鎖住的,我便進入隔壁那間。
正當要彎身如厠時,隔壁有一個聲音傳來,"呀,可好?"
聽説男生都不會在廁所裏跟陌生人講話的。
我一時不知所措,便隨便回答道:"還好喲。"
隔壁那個傢伙又說:"啊,什么,我是問你現在做什么?"
真是一個莫名其妙的傢伙,我像似個傻瓜地答道:"不都跟你一樣嗎,在大解啦!"
隔壁那個傢伙突然降下聲音,輕聲地說:"嘿,我等一下再囘個電話給你,隔壁有一個白癡一直在回答我的對話!"

Copyright © 2006 草原